Как перевести на русский известную английскую идиому Catch 22? Oнлайн-словарь: "неразрешимая ситуация, при которой одно действие невозможно сделать, предварительно не сделав другое действие, которое, в свою очередь, не может быть выполнено без первого действия". Исторически идиома пришла в язык из романа Джозефа Хеллера (под названием Catch 22), который я (пока) не читала. Собственно парадокс там выглядел примерно так: "если военный летчик пытается добиться, чтобы его признали сумасшедшим и негодным для боевых вылетов из-за поехавшей крыши, тем самым он доказывает, что сумасшедшим не является, так как адекватно понимает опасность боевых вылетов, а значит крыша у него на месте".
( Read more... )
( Read more... )